{
\"rewritten_text\": [
{
\"original\": \"胜玉公主的金枝玉叶\
吴王阖闾的小女儿胜玉公主,自小就生活在父母的宠爱之中。作为吴国国君的爱女,她的身份显赫非凡,宫人们从不敢对她有丝毫怠慢。胜玉公主生得容貌端丽,眉目如画,皮肤如雪,仿佛是天神的恩赐。因为拥有高贵的出身,她从小就生活在无忧无虑之中,享受着最精致的食物和最奢华的衣物。\",
展开剩余94%\"rewritten\": \"Victory Jade Princess—The youngest daughter of King Helü of Wu, Princess Victory Jade, grew up enveloped in the endless affection of her parents. As the beloved daughter of the Wu kingdom’s ruler, her status was exceptionally prestigious, and palace attendants dared not show her the slightest neglect. She was born with exquisite beauty—delicate brows like painted strokes, a flawless complexion like freshly fallen snow, as if gifted by the gods themselves. Blessed with noble birth, she lived carefree from childhood, indulging in the finest delicacies and adorned in the most luxurious garments.\"
},
{
\"original\": \"胜玉公主的生活无比奢华,穿的衣裳都是用最上好的丝绸缝制,华美的衣裙上缀满了闪亮的宝石,她的头饰也由工匠们精心打造,花费了无数珍贵的材料。\",
\"rewritten\": \"Her life was the epitome of opulence, with every piece of clothing meticulously crafted from the finest silk. Her splendid dresses sparkled with countless glittering jewels sewn into the fabric, while her headdresses were carefully fashioned by master artisans, utilizing rare and precious materials that shimmered with every movement.\"
},
{
\"original\": \"她的起居无不讲究,身边的人唯恐稍有不周便惹她不高兴。无论她有什么要求,宫人们总是尽力去满足。若是她觉得天气热了,便会有侍女们用冰块为她降温;若是她想要玩乐,便会有舞者和乐师前来为她表演。\",
\"rewritten\": \"Every aspect of her daily life was governed by meticulous care; those around her feared that any slight oversight might incur her displeasure. No matter her whim or desire, the palace servants endeavored to fulfill it. If she felt the heat of the day, maidens would bring ice cubes to soothe her skin; if she sought amusement, dancers and musicians would arrive promptly to entertain her with enchanting performances.\"
},
{
\"original\": \"从小到大,她身边没有谁敢违背她的意愿,甚至连吴王和王后也对她疼爱有加。正因为如此,她逐渐养成了娇纵的性格,稍有不如意,便会大发脾气。身边的宫人都知道她脾气难伺候,但仍然不敢怠慢,每日小心翼翼地侍奉着,生怕哪里疏忽了便惹得公主不高兴。\",
\"rewritten\": \"Throughout her life, none dared to oppose her wishes; even King Helü and the queen lavished her with affection. Consequently, she developed a spoiled disposition—at the slightest discomfort, she would throw fierce tantrums. The palace attendants knew well how difficult she was to please but dared not slacken in their duties, serving her with utmost caution daily, fearing any misstep might provoke her ire.\"
},
{
\"original\": \"若是她的要求没有立刻得到满足,便会毫不客气地责备身边的宫人,甚至把心爱的器物摔在地上。她的任性和脾气成为了宫中人尽皆知的事,每次她发脾气,宫女们都不敢怠慢,只能低头唯唯诺诺地道歉,争取平息她的怒火。\",
\"rewritten\": \"If her demands were not met immediately, she would harshly scold the servants nearby and sometimes even hurl her cherished possessions onto the floor in fury. Her capriciousness and temper were well-known throughout the palace; whenever she erupted in anger, the maidens dared not neglect her feelings, bowing their heads submissively, offering apologies to soothe her raging temper.\"
},
{
\"original\": \"胜玉公主从不轻易接受他人的意见,哪怕是对她的善意规劝,她也很少听取。正因为她身边的人都惯于顺从,她逐渐形成了自己的傲慢姿态,认为任何人都应该顺从她的意愿,不容得有半点反驳。\",
\"rewritten\": \"Princess Victory Jade rarely accepted the opinions of others, even gentle advice was seldom heeded. Since those around her were accustomed to yielding, she gradually adopted an arrogant demeanor, convinced that everyone should comply with her wishes without the slightest dissent.\"
},
{
\"original\": \"父爱与争议的晚餐\
那天晚上,宫廷的大厅内灯火辉煌,吴王阖闾与家人围坐在一起,共同享用着精致的晚餐。\",
\"rewritten\": \"A Night of Paternal Love and Controversy—That evening, the palace hall gleamed with radiant lantern light as King Helü of Wu sat with his family, sharing an exquisitely prepared dinner together.\"
},
{
\"original\": \"在席间的谈话中,吴王阖闾详细地阐述了即将对楚国发动的战略计划。他谈到的每一个点都是经过深思熟虑的,每一个决策都关系到战争的成败。\",
\"rewritten\": \"During the meal, King Helü meticulously outlined the strategic plan for the impending campaign against the state of Chu. Every point he mentioned had been pondered deeply, with each decision critical to the fate of the forthcoming war.\"
},
{
\"original\": \"正当吴王讲述到战略中的关键部分时,他不经意间从自己的盘子里拿起那块已经吃掉一半的蒸鱼,递向了坐在他身边的胜玉公主。在吴王看来,这是一种亲爱的表示,父亲与女儿之间随意共享食物是家常便饭的亲昵举动。\",
\"rewritten\": \"As King Helü spoke of a crucial part of the strategy, he casually picked up a half-eaten steamed fish from his plate and offered it to Princess Victory Jade seated beside him. To the king, this was a tender gesture—a familiar act of sharing food between father and daughter, expressing closeness and affection.\"
},
{
\"original\": \"然而,这个举动在胜玉公主看来却大为不同。在她精致的生活中,每一样食物都是为她特别准备的,从不曾有过直接从他人餐盘中直接递食的经历。因此,当吴王将那块已经被自己尝过的鱼递给她时,她感到了前所未有的冲击。&34你把吃了一半的鱼给我吃,这是什么意思?&34 她的眼神直视着吴王,等待着一个解释。\",
\"rewritten\": \"However, to Princess Victory Jade, this gesture felt entirely different. In her refined existence, every dish was specially prepared just for her; she had never before been handed food directly from another’s plate. Thus, when the king offered her the partially eaten fish, she was struck with an unprecedented shock. \\\"You want me to eat half-eaten fish? What does that mean?\\\" she demanded, her gaze fixed on the king, seeking an explanation.\"
},
{
\"original\": \"无视与悲剧的突然\
吴王见到胜玉突然发火,并没有立刻回应。他只是瞥了她一眼,随后继续与大臣们讨论伐楚的策略。在吴王看来,女儿偶尔的小情绪不过是娇纵的表现,往常他或许还会稍作安慰,但今天他觉得无谓再做回应。于是,他转身与身边的大臣们低语几句,示意大家继续用餐,宴席似乎又恢复了之前的气氛。\",
\"rewritten\": \"Ignoring the Outburst and Sudden Tragedy—When King Helü noticed Victory Jade’s sudden anger, he did not respond immediately. Instead, he cast her a brief glance before returning to discuss the Chu campaign with his ministers. To him, his daughter’s occasional temper was just childish indulgence; whereas he might once have offered comfort, today he deemed it pointless. Turning away, he whispered to the ministers, signaling them to resume dining, and the banquet’s atmosphere seemingly returned to normal.\"
},
{
\"original\": \"胜玉公主见到父王对她的愤怒无动于衷,愈加感到不满。她呼吸急促,脸色通红,随即转身离席,大步走出宴会厅。她的步伐急促而沉重,沿途的侍女们见她这样匆忙,都退避到一旁,不敢多问一句。\",
\"rewritten\": \"Princess Victory Jade, seeing her father indifferent to her anger, felt a surge of resentment. Her breaths came fast, her face flushed red. Without another word, she turned abruptly and strode out of the banquet hall. Her steps were hurried and heavy; the maidens nearby respectfully stepped aside, silently avoiding any questions.\"
},
{
\"original\": \"回到自己的卧室后,胜玉公主重重地关上门,室内的侍女们见她气冲冲地回来,便也知趣地纷纷退出,留她独自一人。她站在房间中央,环顾四周,视线最终落在了放置在床边的一把短剑上。这把短剑是她的私人珍藏,平时她只当作装饰物,从未真正使用过。\",
\"rewritten\": \"Upon returning to her chamber, Princess Victory Jade slammed the door shut with force. The attending maids, sensing her fury, quietly withdrew, leaving her alone. Standing in the center of the room, she glanced around before settling her eyes on a short sword resting beside the bed. This sword was her private treasure—normally a mere ornament, never truly wielded.\"
},
{
\"original\": \"她缓缓走向床边,拿起这把短剑,缓缓拔出,银光闪烁的剑身映照出她紧张的表情。剑锋微微泛着寒光,显示出锋利的程度。胜玉握紧短剑,毫不犹豫地朝自己的胸口刺去。她的动作迅速而决绝,几乎没有一丝犹豫,剑刃刺入肌肤,鲜血从她的伤口处迅速涌出,染红了她的衣襟。\",
\"rewritten\": \"Slowly approaching the bedside, she picked up the short sword and drew it out, its gleaming silver blade reflecting the tension etched on her face. The edge shimmered coldly, sharp and unforgiving. Clutching the sword firmly, Victory Jade plunged it resolutely into her own chest. Her movement was swift and decisive, leaving no room for hesitation; the blade pierced the skin, blood rapidly flowing out to stain her robes crimson.\"
},
{
\"original\": \"不多时,屋外的侍女听到动静,慌忙推开门,只见公主倒在血泊中,脸色苍白,手中仍然紧握着那把短剑。侍女们吓得惊叫起来,匆匆跑去禀报吴王。消息传开后,吴王急
发布于:天津市配资股票最新行情提示:文章来自网络,不代表本站观点。